Локализация игр на русский язык давно стала одной из самых обсуждаемых тем среди отечественных игроков. Для этого есть несколько причин, например пиратство и небольшой бюджет на локализацию. В результате для работы чаще всего нанимали неопытных переводчиков-энтузиастов либо использовали машинный или любительский перевод. Удивительно, что в таких условиях удавалось выпускать игры с хорошей локализацией вроде Fallout от «Фаргуса» или «Левой Корпорации». Именно с тех времен пошли такие мемы, как «потрачено» или «я видел некоторое дерьмо»:
Сейчас компаниям удается выделять большие бюджеты, да и пираты постоянно подвергаются нападкам со стороны правительства и игровых компаний, но вопрос «Что такое хорошая локализация?» остается открытым. В практике нашей компании множество примеров разных взглядов на хорошую локализацию:
Подобные спорные моменты навели нас на мысль, что лучший способ найти ответы на все эти вопросы — спросить самих пользователей локализованных игр.
Чтобы помочь нам, ответьте на 36 вопросов нашей анкеты. Это займет не более 15 минут. По результатам анкетирования мы сделаем доклад на одной из ведущих конференций для создателей игр, напишем статью в игровом журнале и постараемся донести ваше мнение до разработчиков и издателей.
All Сorrect Games — подразделение компании All Correct Group, занимающееся переводом, озвучиванием, локализационным тестированием и локализацией игр.
All Correct Games работает с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. Компания приняла участие в локализации более 350 игр и тестировании более 100 игр. All Correct Games работает более чем в 23 языковых парах, сотрудничает с 6 партнерскими студиями озвучки, тестирует игры на платформах iOS, Android и РС с привлечением носителей языка или русскоговорящих тестировщиков с высокой языковой компетенцией.