Семинар «Заработок переводчика: как получить заказы»

Бюро переводов «Окей» и НОУ ДО «Школа перевода» приглашают на семинар «Заработок переводчика: как получить заказы». Наши сотрудники и три классных переводчика расскажут о том, какие суммы можно получать в нашей профессии, если долго тренироваться. А потом поделятся опытом, как это сделать побыстрее.

Помимо серии мастер-классов в программу семинара включены лекции о бюро переводов в России и за рубежом. Желающим будет предоставлен список контактов. Затем будет блок про биржи заказов, такие как ProZ.com, и советы, как там выделиться и продвинуться. Наконец, профессиональные юристы раздадут всем по типовому договору, расскажут, как им пользоваться и как регистрироваться, чтобы быть порядочным переводчиком и, более того, чистым перед законом.

Знания — это раз, общение с профессионалами — два, списки контактов бюро переводов и типовые договоры — три. Все это — составляющие «джентльменского набора» любого переводчика-фрилансера.
Особенно рекомендуем семинар студентам-лингвистам, которые собираются работать по специальности и штатным переводчикам, которые хотят подработать в свободное время, но не знают с чего начать. Мы покажем.

Семинар состоится в Самаре на выходных 28-29 марта, каждый день с 10:00 до 17:00, с перерывами на горячий обед и общение.
В конце будут небольшой тест и вручение сертификатов.
Место проведения — Центр повышения квалификации СамГУ, ул. Академика Павлова, 35.

Цена посещения этого must-have мероприятия 5000 рублей, но если вы зарегистрируетесь до 14 марта, то получите скидку.
Для неработающих студентов стоимость участия 3000 рублей.
Звоните нам 8-800-333-12-47 или пишите: dtishin@allcorrect.ru; kvdranch@gmail.com

Программа:

День 1

10:00–10:30
Вступительное слово (обзор рынка переводов).
Карьерные пути переводчика:
- штатный сотрудник,
- фрилансер,
- командированный переводчик на международном проекте.
Демид Тишин, директор БП «Окей»

10:30–11:30
Крупнейшие российские и зарубежные бюро переводов: как установить контакт и получить первый заказ.
Демид Тишин, директор БП «Окей» и Ариф Гаджиев, менеджер по персоналу БП «Окей»

11:45–13:00
Встреча с переводчиком-фрилансером
Екатерина Филатова, успешный переводчик-фрилансер

13:00–14:00
Горячий обед

14:00–15:00
Практическое задание:
- подготовка резюме: чем зацепить внимание менеджера бюро переводов.
Ариф Гаджиев, менеджер по персоналу БП «Окей»

15:15–16:30
Работа переводчика на крупном предприятии: требования, советы по карьерному росту
Игорь Безматерных, начальник отдела обеспечения переводов ОАО «АвтоВАЗ»

День 2

10:00–10:30
Каналы продаж переводчика:
- газетные объявления,
- сотрудничество с нотариусами,
- собственный сайт,
- бюро переводов,
- электронные биржи труда,
- форумы.
Демид Тишин, директор БП «Окей»

10:30–11:30
Продвижение в интернете: специализированные сайты, подробно о Proz.com
Олег Рудавин, модератор Proz.com, автор книги «Интернет-фриланс: практическое пособие для переводчиков»

11:45–12:30
Регистрация и налогообложение:
- регистрация ИП,
- экономные системы налогообложения.

12:30–13:00
Сравнение систем дистанционного расчета. Дешевле, удобнее, быстрее.
Ариф Гаджиев, менеджер по персоналу БП «Окей»

13:00–14:00
Горячий обед

14:30–15:00
Юридические аспекты работы переводчиков:
- составление договора с заказчиком: правила, рекомендации, подводные камни
- передача авторских прав на перевод,
- охрана коммерческой тайны,
- советы по работе с недобросовестными заказчиками.
Екатерина Фролова, практикующий юрист

15:00–15:30
Практическое задание:
- разбор «сомнительного» договора на оказание услуг перевода.
Екатерина Фролова, практикующий юрист

15:45–17:00
Встреча с топ-переводчиком, работающим на международном проекте:
- особенности работы на международном проекте,
- требования к переводчикам,
- сессия вопросов и ответов.
Михаил Дунавецкий, переводчик, редактор, координатор группы переводчиков на проектах Сахалин-1, Сахалин 4/5.


Подписаться

Подписаться

Согласие на обработку данных

123