Результаты конкурса переводчиков

В позапрошлую субботу, 29 июня, у нас прошел переводческий конкурс для студентов и выпускников вузов. Спасибо всем тем, кто в жаркий летний выходной выбрался на наше мероприятие!

Всего в конкурсе приняли участие 24 человека: 11 – в номинации «Технический перевод» и 13 – в номинации «Игровой перевод».

Если учесть, что объявление о конкурсе мы разместили всего за неделю до его проведения, результат более чем внушительный! А значит, судьба индустрии перевода самарским студентам и выпускникам небезразлична, что не может не радовать.


Так наши участники работали…

Подведение итогов заняло у нас чуть больше времени, чем мы предполагали, поскольку выявить победителей было достаточно сложно, особенно в номинации «Игровой перевод». Когда мы составляли конкурсные задания, то волновались, что они будут слишком объемные для 3 часов работы. Каково же было наше удивление, когда многие из конкурсантов сдали свои переводы раньше времени, выполнив при этом все части заданий вместе с дополнительным. Нашелся даже один человек, который за предоставленное время успел перевести абсолютно все предложенные в игровом задании тексты, продемонстрировав при этом высокое качество перевода!

…а так – отдыхали.

Конкурсное задание номинации «Игровой перевод» состояло из 3 частей:

  • перевод одного из предложенных художественных отрывков,
  • перевод одного из двух стихотворений,
  • перевод внутриигровых сообщений.

Примечательно, что большинство участников неплохо показали себя в первых двух частях, но слабо выполнили третью. Это говорит о том, что у нас есть немало талантливых переводчиков, пока незнакомых с игровой тематикой. Мы собираемся исправить это и в ближайшее время организовать для всех желающих краткий курс по локализации. Так что следите за новосятми!

В номинации «Технический перевод» участникам предлагалось выполнить 4 задания разных тематик — нелегкая задача, если учесть, что количество времени, необходимого для анализа отобранных технических текстов и работы с ними, может значительно превышать отведенные на конкурс 3 часа! Но конкурсанты не растерялись, и время это не прошло даром — никто не сдался, и члены жюри получили на выходе 11 работ, выбрать из которых лучшую было делом непростым. В итоге определилась тройка лидеров, чьи переводы мы проанализировали с особой тщательностью, чтобы одна из главных особенностей технического текста — объективность — была отражена и в результатах конкурса.

Итак, вот они, наши победители!

Номинация «Технический перевод»

I место – Игорь Нырцов

II место – Валентина Афонина

III место – Ксения Алтунян

Номинация «Игровой перевод»

I место – Георгий Калихман

II место – Дмитрий Хабаров

III место – Александр Комаров

А вот какие призы они получат:

Номинация «Технический перевод»

I место – электронная книга

II место – внешний жесткий диск

III место – клавиатура + мышь

Номинация «Игровой перевод»

I место – сертификат в игровой магазин на 5000 руб.

II место – сертификат в игровой магазин на 2500 руб.

III место – сертификат в игровой магазин на 1000 руб.

Кроме того, мы решили ввести специальную номинацию «Подающий надежды переводчик» и отметить человека, который, несмотря на свой юный возраст и отсутствие полного высшего образования, продемонстрировал большой переводческий потенциал и творческие способности. И победителем в этой номинации становится Екатерина Агаева. Поздравляем!!! Награждение состоится в нашем офисе в пятницу в 18:00. Ждем всех победителей и призеров! И еще раз огромное спасибо всем за участие!

О компании All Correct

All Correct Group оказывает услуги локализации игр, программного обеспечения и сайтов, письменного, устного последовательного и синхронного перевода, а также обучает иностранным языкам.

All Correct является ассоциированным членом Союза переводчиков России и членом Globalization and Localization Association (GALA). Генеральный директор All Correct Демид Тишин является членом ассоциации разработчиков игр IGDA. All Correct с 2013 года входит в двадцатку крупнейших переводческих компаний Восточной Европы по версии агентства CSA.


Подписаться

Подписаться

Согласие на обработку данных

123