trud-kniga

Перевод трудовой книжки

720 

Указана базовая стоимость услуги. Окончательная стоимость с учетом дополнительных услуг определяется менеджером.

This field cant be Empty
После добавления услуг в корзину вам нужно будет выслать нам сканы документов для перевода.

Описание услуги

Трудовая книжка — документ, необходимый гражданину для устройства на работу. Он содержит следующие данные о гражданине: Ф.И.О., наименования организаций, в которых он работал, занимаемые должности, сроки трудовой деятельности, взыскания, поощрения и т. п. Нотариальный перевод трудовой книжки может понадобиться в следующих случаях:

  • при подготовке пакета документов для получения визы (в том числе рабочей);
  • при устройстве на работу в иностранную компанию.

Кроме того, перевод трудовой книжки может понадобиться гражданам стран СНГ и бывших союзных республик при устройстве на работу и оформлении пенсии в России.

Такой вид перевода имеет ряд особенностей:

  • данные в трудовой книжке написаны от руки, соответственно, переводчику нужно выполнить сложную работу по их расшифровке;
  • в документах такого рода часто встречаются аббревиатуры, которые необходимо расшифровать;
  • в переводе нуждаются не только записи, но и печати, а также штампы организаций, текст на которых может быть трудноразличим.
  • Наша компания накопила большой опыт переводов документов подобного рода. Мы предлагаем быстрый и качественный перевод трудовой книжки с русского на английский и другие языки, а также ее перевод на русский.

    Нотариальное заверение перевода

    Переводческая деятельность в России не подлежит лицензированию. Соответственно, при переводе документа на иностранный язык ребуется его легализация, т. е. нотариальное заверение. Без нотариального заверения перевод не примут в органах власти России. Также нотариальное заверение перевода требуется при подаче документов в государственные учреждения других стран.

    Услугу нотариального заверения перевода можно заказать в нашей компании. Порядок перевода документов с нотариальным заверением следующий:

    • вы обращаетесь в наше бюро переводов, предоставив оригинал документа или его копию хорошего качества;
    • мы осуществляем перевод, заверяя его подписью нашего переводчика, который зарегистрирован у нотариуса;
    • нотариус сшивает оригинал документа или его копию с переводом и ставит отметку о том, что подпись переводчика подлинная.

    Таким образом, вы получаете нотариально заверенный перевод, имеющий юридическую силу.

    Перед обращением в бюро переводов мы рекомендуем уточнить, какой вид заверения вам необходим. Для посольств и банков, например, обычно достаточно заверения печатью бюро переводов. В иных случаях может потребоваться нотариальное заверение. Кроме того, нужно уточнить, с чем необходимо скрепить перевод: с оригиналом документа, с заверенной у нотариуса копией или с обычной копией. Внимание к этим подробностям поможет вам потратить минимум времени на заказ услуги и избежать проблем при подаче документов принимающей стороне.

    Если у вас есть вопросы по нотариальному заверению переводов, вы можете позвонить нам по бесплатному федеральному номеру 8 (800) 333-12-47 или заполнить форму.

    .

    Апостиль — упрощенная легализация документов для стран, входящих в Гаагскую конвенцию от 5.10.1961 г. Под легализацией подразумевается подтверждение подлинности документов, составленных на территории одного государства, для придания документам юридической силы на территории другого государства.

    Собственно апостиль представляет собой штамп, который проставляется на документах некоммерческого характера. Апостиль не требует дальнейшего заверения и признается всеми странами-участниками Гаагской конвенции.

    Наша компания осуществляет апостилирование. Для получения данной услуги обратитесь к нам, предоставив оригиналы документов. По вопросам, касающимся проставления апостиля, обращайтесь по телефону: 8-800-333-12-47.

    .

    Консульская легализация — способ легализации документов для предоставления их в органы власти другой страны. В отличие от апостиля, она используется для организаций, которые действуют на территории стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции, и является более сложной процедурой.

    Консульская легализация проходит в несколько этапов:

    • Удостоверение машинописной копии документа у нотариуса.
    • Нотариальное удостоверение перевода.
    • Удостоверение подписи нотариуса Министерством юстиции Российской Федерации.
    • Удостоверение печати Министерства юстиции и подписи уполномоченного должностного лица в Консульском департаменте Министерства иностранных дел Российской Федерации.
    • Последующее удостоверение в консульстве государства, принимающего исходящий документ.

    Наша компания осуществляет консульскую легализацию документов. Чтобы получить данную услугу, вам необходимо обратиться к нам, предоставив оригиналы документов. По вопросам, касающимся проставления апостиля на перевод конкретного документа, обращайтесь по телефону: 8-800-333-12-47.

    .