Обязательная подготовка вспомогательных материалов для переводчиков

Для проектов в узких тематических областях от 50 страниц текста в технологию включена обязательная подготовка вспомогательных материалов для переводчиков. Перед распределением работы между членами команды помощник редактора проводит тщательный анализ оригинала, находит справочные материалы, толкования сложных терминов, сокращений, имен собственных, составляет рабочий глоссарий проекта. В результате работа над проектом идет быстрее, а текст на выходе имеет более стройную терминологию и понятный стиль изложения.


Подписаться

Подписаться

Согласие на обработку данных

123