Сотрудники All Correct провели курс лекций о локализации игр и ПО для Самарского университета

Сотрудники All Correct провели курс лекций о локализации игр и ПО для Самарского университета

Мы в All Correct уделяем особое внимание поддержке отрасли, ведь наша цель — помочь как можно большему количеству будущих переводчиков стать настоящими профессионалами своего дела. Помимо организации ежегодной производственной практики для студентов самарских вузов, мы не раз устраивали переводческие конкурсы, оценивали работы в составе жюри LocJam2 и так далее.

В конце прошлого года мы получили предложение прочитать курс лекций о локализации игр и ПО для студентов Самарского университета и, конечно, с радостью согласились помочь. Студенты лингвистических специальностей прослушали курсы «Локализация программного обеспечения, компьютерных игр», «Новейшие переводческие технологии» и «Стратегии и практики перевода».

Первая лекция была посвящена особенностям работы бюро переводов. Мы познакомили будущих специалистов с ситуацией на рынке переводческих услуг и рассказали о месте переводческих компаний в этой системе. От нас студенты узнали об отличиях SLV и MLV, о сервисах «быстрого» перевода, а также об особенностях машинного перевода и краудсорсинга.

Нас приятно удивило, что часть слушателей уже знала о различиях между переводом и локализацией. Например, многие из них прекрасно представляли себе, что такое культурная адаптация. Мы рассказали об особенностях локализации ПО и игр: важности контекста, работе с переменными и прочих интересных вещах. Кроме того, мы показали студентам, как работать в CAT-программах на примере memoQ, а также объяснили принципы терминологической работы на переводческом проекте.

Татьяна Виноградова, координатор проектов SDL Trados, рассказала о разновидностях CAT-программ и особенностях перевода в SDL Trados Studio. Егор Секиров, менеджер по внедрению SmartCAT «Академии проектных джедаев», прочитал лекцию об облачных решениях и поделился навыками работы в SmartCAT. Валерия Чижова, менеджер проектов компании «Т-Сервис», познакомила студентов с SDL Passolo — инструментом для локализации программного обеспечения. Светлана Светова, директор компании «Т-Сервис», обратила внимание на последние тенденции работы с машинным переводом.

«Это был интересный и полезный опыт. Студенты просто молодцы: готовились и терпеливо осваивали большой объем новой для них информации. Мы очень надеемся на продолжение».

Светлана Светова

Особое внимание мы уделили переводу текстов игр, поделившись опытом локализации нескольких реальных проектов, в том числе детских приложений. А еще провели несколько практических занятий, чтобы студенты смогли почувствовать себя в шкуре игрового переводчика: учесть пол персонажа и возрастной рейтинг игры, выстроить грамматически верную фразу с тегами и передать игру слов.

Чтобы сформировать у будущих специалистов полное представление о том, как устроен процесс локализации, мы не стали ограничиваться лекциями о работе переводчика, а рассказали им об обязанностях редактора, менеджера проектов по переводу и специалиста по тестированию игр и ПО. Мы поделились знаниями о полном цикле локализации, включающем в себя перевод, редактуру, тестирование и озвучивание. И попросили применить их на практике: перевести текст с учетом временных ограничений, исправить ошибки, допущенные переводчиком, найти баги в переведенной игре.

Также студенты Самарского университета узнали от нас об этическом кодексе, в разработке которого принимал участие соучредитель компании All Correct Демид Тишин. Мы надеемся, что наши лекции помогут будущим переводчикам разобраться в работе бюро переводов, а также познакомиться с современным ПО, которое используют специалисты.

Самарский университет

«Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева» основан в 1942 г. как Куйбышевский авиационный институт (КуАИ).
Самарский университет ведет подготовку специалистов для ракетно-космической, авиационной, радиоэлектронной, металлургической, автомобильной, инфокоммуникационной и других отраслей промышленности.

Т-Сервис

Компания Т-Сервис – единственный Сертифицированный Центр Обучения SDL Trados на территории России и стран СНГ.

ALL CORRECT GROUP

Компания All Correct Group основана в 2006 году, штаб-квартира расположена в Дублине (Ирландия), производственный офис — в Самаре.

All Correct Group участвует в разработке стандартов перевода и локализации в рамках международных организаций ISO, GALA и IGDA и является ассоциированным членом Союза переводчиков России (СПР) и GALA.


Подписаться

Подписаться

Согласие на обработку данных

123