Valiant Hearts: The Great War. Локализация игры на русский язык

Valiant Hearts: The Great War. Локализация игры на русский язык

Коротко о проекте

Услуги: локализация игр, локализационное тестирование, озвучивание.

Рабочие языки: английский, русский.

Тип игры: кроссплатформенная (PC, Xbox 360, Xbox One, PS3, PS4, iOS, Android).

Сроки: с февраля по июнь 2014 года.

Объем работ: 20 000 слов для перевода, 90 файлов для озвучивания.

Команда исполнителей: 1 менеджер проекта, 1 переводчик, 1 редактор, 3 актера, 1 консультант по истории.

Посмотреть ролик: http://www.youtube.com/watch?v=GQVMu9bl_X0.

Ход работы

К сожалению, первой из мировых войн, несмотря на ее ужасы и масштабность, не уделяется и половины того внимания, какое направлено на Вторую мировую. Это относится и к российскому образованию, и к отечественной культуре в целом. Поэтому участникам проекта пришлось начать подготовку к работе задолго до получения первого текста на перевод. Компания Ubisoft сопроводила описание игры списком книг и кинокартин, которыми вдохновлялись создатели игры. Штатные сотрудники All Correct окунулись в трагическое начало прошлого века с фильмами «Долгая помолвка» (2004), «Тропы славы» (1957), «Счастливого рождества» (2005); вспомнили и старика Хемингуэя. Относительная «непопулярность» темы также вызвала трудности с поиском историка-консультанта. Однако специалиста, который помог избежать фактических и терминологических ошибок, найти все же удалось.

Одна из удивительных особенностей игры ― внутренняя энциклопедия, содержащая факты о Первой мировой войне (например, сведения об особенностях вооружения, военных новшествах того времени, интересную статистику, информацию о ключевых сражениях).

Работа над данной энциклопедией вышла за рамки стандартного перевода. К сведениям о событиях на Западном фронте разработчики поручили добавить и информацию о Восточном, чтобы русскоязычные игроки чувствовали свою непосредственную причастность к описанным событиям. Обеспечить научную точность фактов и органично вписать добавленный текст оказалось непростой задачей, однако с помощью привлеченных экспертов выполнить ее удалось на должном уровне.

Качество озвучивания ― один из принципиальных моментов для любой игры подобного класса. Немало времени ушло на то, чтобы найти подходящие варианты. Заказчик требовал отыскать «хороший, мужественный голос» для озвучивания главного персонажа. В итоге команда All Correct пригласила Андрея Ярославцева (актера, известного многим по озвучиванию Оптимуса Прайма).

Нюансы

  • Когда перевод уже находился в работе, разработчиком были сделаны сюжетные изменения, и нужно было оперативно менять готовый текст.
  • Энциклопедия в 4000 слов и 2000 реплик для озвучивания подлежали адаптации.
  • Эксперты All Correct выявили 43 ошибки в ходе локализационного тестирования.
  • Перед озвучиванием был проведен кастинг актеров.

Заказчик о локализации

About this, I have to say that I’m really proud of the final product.

I know I pushed you to do more than the usual localization, especially with the adaptation of the wiki.

The wiki turned out to be really a plus and a key selling point to the game (which wasn’t expected at the start even in my wildest dreams) but because of all the attention, energy and care that you and your team put into them, I have to say that the result is great, and it shows in the feedback from the gamers but also from the newspapers. By the way, I did an interview explaining the research that was made and the adaptation work that was requested by the translators, but I’m not sure if this will see the daylight, if it does I’ll make sure to share it with you.

From what is obvious and what I could understand from forums, your work on audio is also amazing, so for all this a huge and gigantic thank you.

I hope this game does well and if it does (it seems to start well in Russia and not just because of the steam incident), remember that it’s also because of you.

Пресса о Valiant Hearts: The Great War

Игра удостоилась звания лучшей игры в категории «Повествование» по результатам The Game Awards 2014. Положительно отзывается о проекте и отечественная пресса.

«Трогательное, интересное и во всех отношениях красивое приключение, подпорченное монотонным геймплеем и неправдоподобным образом Главного Врага. А еще это почти идеальный способ рассказать ребенку про войну» — Riot Pixels.

«Иногда Ubisoft отвлекается от своих AAA-сериалов, и все чаще результаты таких экспериментов превосходят все ожидания. Великолепный визуальный ряд, прекрасный саундтрек, трогательная история — Valiant Hearts создана как напоминание о великой войне, но и ее саму вы тоже вряд ли забудете» — Канобу.

Пользователи об игре

Качество локализации Valiant Hearts было оценено сообществом достаточно высоко.

«Вообще игру можно назвать небольшим учебником истории: голос за экраном (локализацию тоже хочется похвалить — очень хорошая) объясняет и рассказывает о тех событиях, судьбах, битвах и их исходах, почти в каждой миссии представлены факты о войне, вместе с фотографиями» — NeroHelp.

«Ко всему прочему, игра необычайно познавательна и излагает исторические факты в доступной форме. Даже локализация исполнена на высочайшем уровне» — Thundervision.

О компании Ubisoft Entertainment

Французская компания Ubisoft Entertainment (ранее Ubi Soft) разрабатывает и издает компьютерные игры, являясь одним из крупнейших игроков на европейском рынке. Студии фирмы располагаются более чем в двадцати странах, в том числе в России, Канаде, Испании, Китае, США, Германии, Болгарии, Украине, Румынии и Италии (главный офис находится в Монтрей, Франция). На счету компании огромное количество успешных игр. Assassin's Creed, Prince of Persia, Rayman, Far Cry, Watch Dogs, The Crew, Heroes of Might and Magic — вот лишь несколько легендарных проектов Ubisoft.

О компании All Correct Games

All Сorrect Games входит в All Correct Group и специализируется на переводе, озвучивании, локализационном тестировании и локализации компьютерных игр.

В числе партнеров All Correct Games — большинство российских разработчиков и издателей, а также некоторые крупнейшие международные издатели игр. На счету компании более трехсот пятидесяти локализованных и ста протестированных игр. All Correct Games постоянно работает более чем в двадцати языковых парах, сотрудничает с шестью студиями озвучивания, тестирует игры на различных платформах (iOS, Android и РС). Все проекты осуществляются с привлечением носителей языка перевода с высокой языковой компетенцией.


123