Локализация сайта Tanki Wiki на бразильский вариант португальского языка

Локализация сайта Tanki Wiki на бразильский вариант португальского языка

О проекте

Услуги: локализация сайта.

Рабочие языки: бразильский вариант португальского.

Отрасль: видеоигры.

Сроки: с апреля 2014 г. по июнь 2014 г.

Объем работ: около 55 тысяч слов (183 статьи).

Команда исполнителей: 5 человек, в том числе 3 переводчика-носителя языка, выступающих в роли редакторов текстов, 1 редактор-оценщик, 1 менеджер проекта.

Особенности:

  • перевод и редактура всего содержимого сайта;
  • викификация статей.

Общая информация

Танки Онлайн — многопользовательский браузерный 3D-экшн на платформе Flash. Игроки принимают участие в танковых сражениях с другими пользователями, крушат вражеские танки, помогают своей команде, развивают свой танк, строят военную карьеру. В игре присутствует множество видов вооружения, несколько режимов игры, функционирует чат.

Специфика проекта

Нам нужно было локализовать все страницы сайта википедии игры «Танки Онлайн». Заказчик предоставил нам доступ к сайту через систему WordPress, предполагая, что мы выполним перевод непосредственно на сайте. Однако, работая в предложенном редакторе, мы не смогли бы соблюдать единообразие при переводе терминов, а также автоматически находить и исправлять ошибки, связанные с использованием тегов, употреблением прописных букв и чисел, и проверять текст на наличие двойных пробелов. По этим причинам переводу каждой из почти двухсот страниц предшествовала серьезная менеджерская работа. В режиме редактирования мы копировали содержимое страницы в чистый текстовый документ, подгружали в САТ-программу memoQ, обрабатывали теги. После этого переводчик забирал отредактированный текст в работу. Когда перевод страницы был готов, редактор проверял его в memoQ, после чего мы выгружали перевод в текстовый документ и переносили содержимое обратно в редактор сайта.

Некоторые сложности возникли при переводе заголовков всех страниц непосредственно на сайте. Так как заготовка сайта была на бразильском варианте португальского языка, нам пришлось повозиться с поиском соответствующих пунктов в настройках.

Следующей проблемой, с которой нам пришлось столкнуться, была необходимость викификации (добавления вики-разметки) переведенных статей. Нам нужно было удостовериться, что внутренние ссылки во всех статьях были активны, переходы работали, названия страниц совпадали с тем, что было указано в адресе ссылки. Более того, нам нужно было проверить оформление всех страниц: списки, оформление цитат, начертание шрифтов и т. д. Эта работа была проведена менеджером проекта, так как для нее не требовалось знание языка, необходимо было только владеть навыками вики-разметки и работы в WordPress.

На завершающей стадии мы дали носителю языка, не принимавшему участия в проекте, несколько часов на проверку сайта.

Управление проектом

Для локализации на проекте использовалась серверная версия программы памяти переводов memoQ с обширной базой переводов терминов. Переводчики работали в ней над текстом, также у них всегда была возможность посмотреть исходную страницу непосредственно на сайте, все работы на котором проводились через WordPress.

AlternativaPlatform

Компания Alternativa Platform разрабатывает многопользовательские онлайн-игры и сервисы. В их ключевой проект «Танки Онлайн» каждый месяц играет более 5 миллионов человек из 50 стран мира. Продукт признан самой популярной браузерной игрой 2013 и 2014 гг. в России.

All Correct Games

All Сorrect Games — подразделение компании All Correct Group, занимающееся переводом, озвучиванием, локализационным тестированием и локализацией игр.

All Correct Games работает с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. Компания приняла участие в локализации более 350 игр и тестировании более 100 игр. All Correct Games работает более чем в 23 языковых парах, сотрудничает с 6 партнерскими студиями озвучки, тестирует на платформах iOS, Android и РС с привлечением носителей языка или русскоговорящих тестировщиков с высокой языковой компетенцией.


123