Перевод и озвучивание детских интерактивных сказок

Перевод и озвучивание детских интерактивных сказок

О проекте

Услуги: локализация программного обеспечения, локализация мобильных приложений.

Рабочие языки: русский, английский.

Тип ПО: детское приложение.

Сроки: 10 рабочих дней в сентябре 2013 г.

Объем работ: 2911 слов на перевод и озвучивание.

Команда исполнителей: 7 человек, в том числе 1 переводчик, 1 менеджер проекта, 2 редактора и 3 актера озвучки.

Особенности: перевод и озвучивание интерактивных сказок «Красная шапочка», «Морозко» и «Мальчик-с-пальчик» в паре русский—английский.

Общая информация

Ведущие специалисты в области мультипликации создали замечательные игры по мотивам всеми обожаемых сказок. Результат не оставит равнодушными ни детей, ни их родителей. Ребенок не только прослушает и прочитает сказку, но и примет участие в увлекательных приключениях любимых героев. Красочные интерактивные иллюстрации завораживают с первых минут игры.

В 2013 г. компания Fazen обратилась к All Correct для перевода и озвучивания их интерактивных сказок на английском языке.

Специфика проекта

Для озвучивания были отобраны два основных голоса (мужской и женский) и один вспомогательный (мужской). В вопросе отбора актеров заказчик полностью доверился нам, далее цитата: «Да, я думаю, что выбор актеров лучше произвести вам. В этом вопросе мы полностью на вас полагаемся». Тем не менее, все голоса были отправлены на согласование заказчику, и только после этого мы приступили к работе.

При работе над переводом мы учитывали требования к скрипту озвучивания: длина строки на языке перевода не должна превышать длину строки на языке оригинала более чем на 5–10%. Выполнение этого условия необходимо для соблюдения таймлайна — времени, которое отводится на каждую реплику.

Управление проектом

Текст был переведен на английский язык русскоговорящим переводчиком с высокой языковой компетенцией, затем вычитан носителем языка-американцем и проверен штатным выпускающим редактором. Для того чтобы попасть в таймлайн, была изменена исходная структура некоторых фраз, а также допущены небольшие отступления от оригинала, однако значительных изменений текст не претерпел.

После осуществления перевода было составлено техническое задание на озвучивание. Все сказки были озвучены в соответствии с требованиями заказчика, прописанными в техническом задании. Основной текст каждой сказки озвучивался двумя голосами, для индивидуализации отдельных персонажей менялись тембр и стиль произношения. Все подсказки для игрока, а также слова одобрения были озвучены и мужским, и женским голосом.

All Correct Games

All Correct Games — подразделение компании All Correct Group, занимающееся переводом, озвучиванием, локализационным тестированием и локализацией игр.

All Correct Games работает с большинством российских разработчиков и издателей, а также с крупнейшими международными издателями игр. Компания приняла участие в локализации более 350 игр и тестировании более 100 игр. All Correct Games работает более чем в 23 языковых парах, сотрудничает с 6 партнерскими студиями озвучки, тестирует на платформах iOS, Android и РС с привлечением носителей языка или русскоговорящих тестировщиков с высокой языковой компетенцией.


123