Вы хотите, чтобы перевод был сделан хорошо и быстро.
Хороший перевод – это текст, который выполняет задуманную вами функцию. Например, вам нужен перевод слогана компании на английский язык. Он должен быть понятным целевой аудитории, ярким, легко произноситься, не вызывать негативных ассоциаций. Перевод контракта на русский язык должен быть фактически верным, беспристрастным и не содержать двойных трактовок. А спецификация оборудования на русском языке должна быть предельно понятна российскому инженеру – оформлена в соответствии с ГОСТами, не содержать путаницы в терминах.
Качество хорошего перевода не должно зависеть от качества оригинала. Технологическое описание, составленное немецким инженером на английском языке, как правило, содержит грамматические и стилистические ошибки. А если оно предназначается только для внутреннего использования, возможны небрежности в оформлении, недомолвки, произвольные сокращения. Вам не очень интересно читать текст с ошибками или разгадывать ребусы? В нашем переводе всё будет по правилам и максимально понятно.
Быстрый перевод – это перевод в срок. Скорость нашей работы на больших проектах достигает 70 страниц в сутки. Как мы обеспечиваем качество перевода? Посмотрите схему работы в виде картинки. Под каждый проект мы подбираем отдельную команду переводчиков и редакторов. Мы не полагаемся на резюме переводчиков – каждый специалист выполняет сложные тестовые задания по теме, получает численный индекс качества и только после этого "встаёт в строй".
Мы всегда набираем "резервистов" – на случай форс-мажора. Перед началом основной работы мы готовим вспомогательные материалы для переводчиков – глоссарии, полезные ссылки, выдержки из статей. Для переводчиков и редакторов разработаны фирменные инструкции.
12 конкурентных преимуществ и принципов работы:
- В зависимости от ваших задач мы предлагаем вам несколько классов перевода на выбор; каждому классу соответствует свой технологический процесс и своя цена.
- Требования к качеству перевода для каждого класса услуг подробно, по пунктам описаны в договоре. Мы гарантируем вам отсутствие ошибок в пределах выбранного вами класса.
- Будьте уверены, что в команде – специалисты высшей квалификации. На каждый проект мы проводим аттестацию переводчиков и редакторов с использованием методики количественной оценки качества перевода TQ Metric.
- У нас есть опыт выполнения проектов объёмом 3000 стр. в сжатые сроки (менее 3 месяцев) и управления большими командами переводчиков и редакторов (более 20 человек на одном проекте).
- На всех проектах мы используем переводческие накопители (программы «переводческой памяти»), которые ускоряют перевод однотипных документов или новых версий тех же самых документов, позволяют соблюсти все ваши требования к терминологии, а также приводят к значительным скидкам на перевод при долгосрочном сотрудничестве или крупных заказах.
- Перевод любого класса проходит полуавтоматическую проверку качества по нескольким параметрам – отсутствие пропусков, единство терминологии, отсутствие явных орфографических и грамматических ошибок, соблюдение региональных стандартов передачи физических величин, денежных знаков и т.д.
- К переводу I и II класса всегда привлекается отраслевой специалист (инженер, юрист, экономист и т.д.), который вычитывает текст с точки зрения конечного читателя и вносит необходимые поправки.
- Переводы класса I и II прочитывает и исправляет выпускающий редактор. Контроль качества и «разбор полѐтов» переводчиков и редакторов – его повседневная работа.
- Перевод класса I, II или III соответствует требованиям единого европейского стандарта на услуги перевода EN 15038.
- Для вас мы делаем бесплатные тестовые переводы. Вы всегда можете проверить качество и оперативность нашей работы.
- С 2007 года мы проводим ежегодный международный круглый стол для участников рынка переводческих услуг, занимаемся исследованиями в области оценки качества переводов, тестированием переводческого ПО, а также оказываем услуги консалтинга для переводческих фирм. На службе у вас – передовой опыт и технологии.
- С нашими менеджерами проектов приятно общаться. Об этом говорят ежеквартальные опросы наших клиентов.