Устный синхронный перевод
Презентация
Когда вы слушаете гениальную музыку Моцарта, Баха, Бетховена, вы не задумываетесь о том, что одновременно звучат многие инструменты. Вы просто наслаждаетесь. А ведь музыка не была бы такой красивой и гармоничной, если бы не работа дирижера, который согласовывает игру скрипачей, пианистов, трубачей и других музыкантов.
Компания All Correct подобно дирижеру, помогает создать гармоничное общение, даже если вы с партнером говорите на разных языках.
На любой масштабной конференции или ответственном заседании, в котором участвуют иностранные партнеры, наши переводы способствуют естественному общению, взаимопониманию и принятию правильных решений.
Скажем вам честно, устный синхронный перевод – это настоящее мастерство, в совершенстве владеют которым лишь немногие. Это только с первого взгляда кажется, что синхронисту для перевода достаточно владеть двумя языками. В реальности кроме знания языков не менее важны:
- владение тематикой перевода,
- общая эрудиция,
- быстрая реакция,
- стрессоустойчивость,
- находчивость,
- ораторский талант.
Синхронисты, обладающие всеми этими качествами, — на вес золота. Таких специалистов очень мало. Мы знакомы с каждым из них лично. Благодаря работе с лучшими синхронистами наше бюро обладает наибольшим опытом проведения конференций и форумов в Самаре. Нам доверяют X5 Retail Group, банк «Русский стандарт», МЧС России, компании «Балтика», «Coca-Cola» и многие другие.
Почему работать с нами выгодно? Индивидуальный подход к каждому клиенту – отличительная черта нашей компании. В зависимости от масштабности проекта, количества переводимых языков, сложности темы рассчитывается стоимость одного часа. Подробности вы можете уточнить, связавшись с нашим менеджером.
Обратитесь в бюро переводов «Окей» — и вы не заметите, что говорите с партнером на разных языках.
Если вы ищете надежного партнера, на которого действительно можно положиться, обратите внимание на следующие плюсы «Окей»:
Профессионализм
Если к вам приезжают партнеры, говорящие на английском, немецком или испанском языке, — смело обращайтесь к нам. Мы работаем с лучшими синхронными переводчиками Самары и России, двоих из которых «вырастили» сами.
Серьезный опыт
Частое проведение встреч позволило нам не только отточить свое профессиональное мастерство, но и освоить все конференц-залы Самары, что немаловажно при установке оборудования.
Качественное оборудование и быстрая подготовка залов
В своей работе мы используем надежное европейское и российское оборудование. Кроме того, перед каждым мероприятием устанавливаем его сами и тестируем непосредственно с переводчиком, предотвращая технические проблемы. Установка оборудования и его тестирование не займет более 3 часов.
Вы также можете обратиться непосредственно к нам, если у вас есть потребность в аренде оборудования для синхронного перевода.
Ответственное отношение к каждому проекту
Успех синхронного перевода зависит от того, насколько хорошо подготовился переводчик. Чем раньше наши переводчики узнают тематику встречи, тем точнее будет перевод. Мы планируем работу и подбираем специалистов за несколько недель до мероприятия. Но если в пятницу вы узнали о том, что уже в понедельник вам предстоит ответственная встреча с иностранными коллегами – не переживайте, мы и за выходные подготовим специалистов и зал. Это проверено на опыте.
На каждом проекте присутствует наш менеджер, который ответит на все ваши вопросы и на месте справится с возникшими проблемами.
Надежное бюро переводов – надежно и в мелочах. Вам не придется искать нашего переводчика среди участников встречи, вы легко узнаете его по фирменному бейджу.
Все отзывы