| 8-800-333-1247 звонок по России бесплатный |
Вопросы, приведенные выше, часто возникают у новых исполнителей, которым предлагается тестовое задание. В этом разделе мы ответим на каждый из них и дадим ценные советы, которые должны Вам помочь набрать максимальное количество баллов.
Это часть нашей политики обеспечения качества переводов. Никто не знает, насколько хорош тот или иной переводчик в данной области специализации. К тому же даже самые профессиональные переводчики могут хорошо знать одну область и ничего не понимать в другой. Самый простой способ узнать квалификацию любого специалиста ― дать ему небольшую работу и посмотреть, как он с ней справится. Для того, чтобы непредвзято подойти к процессу тестирования, мы оцениваем Ваши работы по объективным критериям (смысл, терминология, владение языком, стилистика, оформление, региональные стандарты), а на выходе получаем балл оценки ― так называемый индекс качества или TQI. Он учитывает количество допущенных ошибок, типы ошибок и их вес.
Контролер по качеству или профессиональный редактор. Он досконально разбирается в предмете, связывается со специалистами, заказчиком, поднимает литературу и Интернет-ресурсы. Затем он составляет тестовое задание и правильный вариант перевода. И только после этого проверяет Ваш тест. Мы не спорим, что Вы можете лучше разбираться в тексте оригинала, поэтому будем рады выслушать Ваши замечания по поводу тестирования.
Ровно столько, сколько и проектов, по которым проводится тестирование. Для того, чтобы составить тестовое задание и правильный вариант перевода на один проект, уходит более четырех суток. Тестовое задание включает в себя самые сложные и интересные фрагменты реального текста проекта. Правильный вариант перевода помогает при проверке тестовых заданий и рассылается с результатами тестирования всем исполнителям.
Ваш тестовый перевод проверяется на наличие ошибок, опечаток и погрешностей в оформлении. Если у проверяющего возникают вопросы ― он обращается к специалистам, профессиональным филологам или же непосредственно к Вам. Проверка осуществляется с помощью специализированных программных средств (TQ-Metric ®) собственной разработки. По окончании тестирования автоматически создается форма оценки в формате MS Excel, в которой не только представлены все ошибки, но и приведены комментарии проверяющего, на что следует обратить внимание.
Мы обязательно сообщим Вам о них. Результаты тестирования обычно не высылаются сразу. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием. Однако, если результатов нет больше двух недель, ― обязательно свяжитесь с нами: возможно, они просто не дошли до Вас. В результаты тестирования обычно входят: рецензированный перевод с комментариями по допущенным ошибкам, форма оценки и классификатор ошибок, чтобы Вы могли убедится в результатах, а также правильный вариант. Если Вы успешно прошли тестирование, Вам также могут быть высланы дополнительные материалы для подготовки к работе.
Обычно на крупные и срочные проекты мы набираем большую команду. Иногда получается так, что исполнитель, успешно выполнив тестовое задание, не участвует в проекте только из-за того, что было набрано больше человек, чем требуется. Если данный исполнитель уже проходил тестирование, то тестовое задание будет оплачено по ставке проекта.
Мы оплачиваем тестовые работы только в особых случаях (см. ответ на предыдущий вопрос). Обычно тестовое задание выполняется бесплатно.
Для этого есть несколько советов:
Удачной работы!
allcorrect: Специально к Translation Forum Russia 2010 - открыт предзаказ на программу памяти переводов Deja Vu X http://bit.ly/b6wdLt