Семинар "Заработок переводчика: как получить заказы"
Бюро переводов «Окей» и НОУ ДО «Школа перевода» приглашают на семинар
«Заработок переводчика: как получить заказы».
Наши сотрудники и три классных переводчика расскажут о том, какие суммы можно получать в нашей профессии, если долго тренироваться. А потом поделятся опытом, как это делать побыстрее.
Помимо серии мастер-классов в программу семинара включены лекции о бюро переводов в России и за рубежом. Желающим дадим список контактов. Затем будет блок про биржи заказов, такие как ProZ.com, и советы, как там выделиться и продвинуться. Наконец, профессиональные юристы раздадут всем по типовому договору, расскажут, как им пользоваться и как регистрироваться, чтобы быть порядочным переводчиком и более того, чистым перед законом.
Знания – это раз, общение с профессионалами – два, списки контактов бюро переводов и типовые договоры – три составляющие «джентльменского набора» любого переводчика-фрилансера.
Особенно рекомендуем семинар для студентов-лингвистов, которые собираются работать по специальности и штатных переводчиков, которые хотят подработать в свободное время, но не знают с чего начать. Мы покажем.
Семинар состоится в Самаре на выходных 28-29 марта, каждый день с 10.00 до 17.00,
с перерывами на горячий обед и общение.
В конце будет небольшой тест и вручение сертификатов.
Место проведения - Центр повышения квалификации СамГУ, ул. Академика Павлова, 35 (см. карту ниже)
Цена посещения этого must-have мероприятия – 5000 рублей, но если вы зарегистрируетесь до 14 марта, то получите скидку.
Для неработающих студентов стоимость участия 3000 рублей.
Звоните нам 8-800-3331247 или пишите: dtishin
allcorrect [dot] ru; kvdranch
gmail [dot] com
Программа:
День 1
10.00-10.30
Вступительное слово (обзор рынка переводов).
Карьерные пути переводчика:
- штатный сотрудник
- фрилансер
- командированный переводчик на международном проекте.
Демид Тишин, директор БП «Окей»
10.30-11.30
Крупнейшие российские и зарубежные бюро переводов: как установить контакт и получить первый заказ.
Демид Тишин, директор БП «Окей» и Ариф Гаджиев, менеджер по персоналу БП «Окей»
11.45-13.00
Встреча с переводчиком-фрилансером
Екатерина Филатова, успешный переводчик-фрилансер
13.00-14.00
Горячий обед
14.00-15.00
Практическое задание
- подготовка резюме: чем зацепить внимание менеджера бюро переводов
Ариф Гаджиев, менеджер по персоналу БП «Окей»
15.15-16.30
Работа переводчика на крупном предприятии: требования, советы по карьерному росту
Игорь Безматерных, начальник отдела обеспечения переводов ОАО «АвтоВАЗ»
День 2
10.00-10.30
Каналы продаж переводчика
- газетные объявления
- сотрудничество с нотариусами
- собственный сайт
- бюро переводов
- электронные биржи труда
- форумы
Демид Тишин, директор БП «Окей»
10:30-11:30
Продвижение в интернете: специализированные сайты, подробно о Proz.com
Олег Рудавин, модератор Proz.com, автор книги "Интернет-фриланс: практическое пособие для переводчиков"
11.45-12.30
Регистрация и налогообложение
- регистрация ИП
- экономные системы налогообложения
12.30-13.00
Сравнение систем дистанционного расчета. Дешевле, удобней, быстрее.
Ариф Гаджиев, менеджер по персоналу БП «Окей»
13.00-14.00
Горячий обед
14.30-15.00
Юридические аспекты работы переводчиков
- составление договора с заказчиком – правила, рекомендации, подводные камни
- передача авторских прав на перевод
- охрана коммерческой тайны
- советы по работе
с недобросовестными заказчиками
Екатерина Фролова, практикующий юрист
15.00-15.30
Практическое задание
- разбор «сомнительного» договора на оказание услуг перевода
Екатерина Фролова, практикующий юрист
15:45-17:00
Встреча с топ-переводчиком, работающим на международном проекте.
- Особенности работы на международном проекте
- Требования к переводчикам
- Сессия вопросов и ответов
Михаил Дунавецкий, переводчик, редактор, координатор группы переводчиков на проектах Сахалин-1, Сахалин 4/5.


